話說淡水
- 書名:話說淡水(中西對照)
- 出版:淡江大學出版中心(Tamkang Press)
- 作者:吳錫德教授
- 譯者及錄音:福德老師( Juan Alfredo Soto)、陸孟雁老師( Laura Lou)
- 簡介:話說淡水,用外語嘛ㄟ通
吳錫德
學習外語需要使用教材(讀本),這是天經地義的事。教材的設計不僅要考慮到信度及效度,更要與時俱進,提供能反映時代的內容,以及使用者熟稔的議題,尤其要能迎合新世代的學習模式及科技介面,以達到便捷化、輕鬆學,方便懂的目標。《話說淡水》這本雙語口譯(會話)教材即考量並兼顧了這些因素。
這本雙語學習教材是一語六版(中文各自搭配英、西、法、德、日、俄文),由本校外語學院多位專兼任老師合作完成,並委由本校出版中心設計編製。它可以當作高年級會話及口譯課堂讀本及自修教材。並利用網路QR Code,將語音檔上傳至Youtube,只要連線,便可隨時隨地利用電腦或手機邊聽邊學。它也可以當成淡水的外語導覽,外國觀光客也可以輕鬆上手,在淡水街頭邊參觀,邊聆聽外語的導覽。
當初編撰這本教材的發想有二:一是國人自編的口譯教材太少,即便有,也大都是零星的講義,或沒有語音搭配,或缺乏系統的整合 。本校日文系李文茹老師多年來將大四日語會話課設計成「知能服務課程」,將學生帶到淡水街頭做日語導覽訓練。另一則是在上海新天地鬧區,看到大陸年輕地陪隨行向幾位外籍觀光客用外語解說景點。我們才設計出這本結合本地化及國際化,又能反映資訊化及未來化的新式教材。前後歷一年半始完成。
由於能透過網路隨時隨地學習,目前已有多家國內網路平台業者主動接洽,將來進行產學合作,開發成外語學習應用程式(APP)。使用者只要上網購買這個軟體,便可在家、或在任何遠端遨遊淡水(我們還附有精美淡水景點照片)。換言之,一位即將出門探訪台灣的外國觀光客,即便還沒出門,就可以熟知淡水的故事。附帶一提的是,淡江人應知淡水事,這本教材也是一本淡水文史導覽,可以讓我們更清楚「家鄉」的故事!